Skip to content

Pascha nostrum

Since Christ, our Passover, is slain, a sacrifice for all, let all with thankful hearts agree to keep the Festival: Not with the leaven, as of old, of sin and malice fed, but with unfeigned sincerity and Truth’s unleavened Bread. Christ, being raised by Power divine, and rescued from the grave, shall die no more; Death shall on Him no more dominion have: For that He died, ‘twas for our sins He once vouchsafed to die; but that He lives, He lives to God, for all eternity: To Father, Son, and Holy Ghost, the God whom we adore, be glory; as it was, is now, and shall be evermore. To Father, Son, and Holy Ghost, the God whom we adore, be glory; as it was, is now, and shall be evermore.

1 Since Christ, our Passover, is slain,
a sacrifice for all,
let all with thankful hearts agree
to keep the Festival:
2 Not with the leaven, as of old,
of sin and malice fed,
but with unfeigned sincerity
and Truth’s unleavened Bread.
3 Christ, being raised by Power divine,
and rescued from the grave,
shall die no more; Death shall on Him
no more dominion have:
4 For that He died, ‘twas for our sins
He once vouchsafed to die;
but that He lives, He lives to God,
for all eternity:
5 To Father, Son, and Holy Ghost,
the God whom we adore,
be glory; as it was, is now,
and shall be evermore.
6 To Father, Son, and Holy Ghost,
the God whom we adore,
be glory; as it was, is now,
and shall be evermore.

PDF

Information

Text from A New Version of the Psalms of David by Nicholas Brady (1659-1726) and Nahum Tate (1652-1715)
Tune St. Anne
melody alt. William Croft (1678-1727), alt.;
harm. W. H. Monk (1823-1889);
desc. Alan Gray (1855-1935)

Pascha nostrum · 1 Cor 5:7-8; Rom 6:9-11; 1 Cor 15:20-22

Alleluia. Christ our Passover is sacrificed for us; *
  therefore let us keep the feast,

Not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, *
  but with the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia.

Christ being raised from the dead dieth no more; *
  death hath no more dominion over him.

For in that he died, he died unto sin once; *
  but in that he liveth, he liveth unto God.

Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, *
  but alive unto God through Jesus Christ our Lord. Alleluia.

Christ is risen from the dead, *
  and become the first fruits of them that slept.

For since by man came death, *
  by man came also the resurrection of the dead.

For as in Adam all die, *
  even so in Christ shall all be made alive. Alleluia.

Alleluia. Christ our Passover has been sacrificed for us; *
  therefore let us keep the feast,

Not with the old leaven, the leaven of malice and evil, *
  but with the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluia.

Christ being raised from the dead will never die again; *
  death no longer has dominion over him.

The death that he died, he died to sin, once for all; *
  but the life he lives, he lives to God.

So also consider yourselves dead to sin, *
  and alive to God in Jesus Christ our Lord. Alleluia.

Christ has been raised from the dead, *
  the first fruits of those who have fallen asleep.

For since by a man came death, *
  by a man has come also the resurrection of the dead.

For as in Adam all die, *
  so also in Christ shall all be made alive. Alleluia.